Translation of a Page w/ Brdtte MkII
This topic contains 6 replies, has 1 voice, and was last updated by Kai 1 year, 1 month ago.
March 4, 2017 at 10:06 pm #13290
It will hear the human child’s food.. which you will all touch.
I touch the creation mindfully often, and the Squirrel is her life- often, by word, you color her child/creation. The Squirrel and I hate my answer’s colors, her book, and my faithful… my faithful water of the universe and its mindful/quick answer- water loves easy words, such as food and water, often.
The Programmer dreams about love, his mindful answer to everything, often… his mindful love-water music too.
You like the child’s music, both quickly and often. You dream about my childish answers, but the woman dislikes my love for the colors that he answers.
I attempted my first translation using the Brdtte MkII interpretation recently, that was it. I translated the title and a mere one line of the page, the first line.
At first I put my own twist on the interpretation, but I later changed the translation to strictly follow the rules of this interpretation. I will admit that the first version I typed up was a bit more elegant and understandable, but it didn’t feel right to make the text mean only what I wanted it to mean… I wanted to decode the text for what it had already meant in relation to the interpretation I was using. So that is my final product. Even when deciphering strictly ‘by the book’, there are choices you have to make that may dictate how the rest of the text is perceived or what meaning it carries. Those were tough for me as I wanted to know what it meant through this interpretation, not what it meant to me; rather, I wanted to interpret it in my own way once it had already been deciphered using the Brdtte MkII interpretation.
I encourage you to tell me what this means to you, or how you perceive the deciphered text. Reply to the thread to do so. You could also try to decipher some gibberish of your own, whether it be what follows the text I deciphered or text from another hexagon; just make sure to cite where it is from in case anyone wants to go back to it. Reply with that stuff too.
Thanks for reading and sharing 🙂March 5, 2017 at 11:28 am #13324
I can’t find any definitive source fo’ this interpretation method. can u share it with me?March 5, 2017 at 6:14 pm #13334
Here’s the original thread by Brdtte: Translating The “Gibberish”
The MKI table is the third post and there is a link to download the MKII specs further down on the first page.
Here’s hoping MKIII hasn’t been abandoned!March 5, 2017 at 6:59 pm #13338
thanks dude, you da bomb.March 5, 2017 at 7:09 pm #13340
I meant to put the source of the translation table in there, my bad.March 5, 2017 at 7:20 pm #13343
Brdtte Interpretation Website: http://translate-babel.webs.com/April 24, 2017 at 8:14 am #15031
Y’all need to calm your waking consciousness a little lol
I feel like people could possibly be taking this “Translation” thing a little too seriously. I hope everyone is keeping in mind; Any translation is just a CREATION. Meaning, the correlating words were CHOSEN by someone and therefore could be substituted (usually with almost any word and one could draw meaning)
The words in the chart make all the difference and will decide what type of translations you will create, and therefore, what kind of meanings you will create in your mind. The chart is nicely put together and I applaud its creator, but I wouldn’t get too excited about any reading from it since it really is just a novelty.
Also, please note, when performing any kind of translations that take a fair bit of time one will become more intimate with said translation, making it easier for you to draw meaning and believe in the meaning you draw from it. It’s a cruel little trick your mind will play on you as you continue to further your understanding of knowledge. So please tread carefully, and always remember, it only is what you let it be..
This post was written to be perceived in base consciousness, there are no secondary messages interlaced into this post on purpose. And no, I’m not in your mind. Chill. Lol